王爾德從自己的一疊書中拿出一本牛皮筆記本,放在已經(jīng)收拾一空的餐桌上。
“這是我寫的幾頁希臘游記,大約有8個章節(jié),不知道你們寫到哪里了?”
霍克利馬上拿起本子讀了起來:”閣下——先生,我寫了一些,但是好像和您的主題有重合的部分。而且,我感覺自己寫的不太好?!?br>
“我也寫了幾個主題了,有巴特農(nóng)神廟,雅典日落,奧林匹克之光,今天去了狄奧尼索斯劇場后準(zhǔn)備再寫一篇。”丘吉爾小姐沒拿到筆記,狠狠地瞪了霍克利一眼。
“主題相近沒有關(guān)系,都是寫希臘,總離不開遺跡和歷史,正好可以從不同的角度互相對照。至于寫的不好——我會給你修改建議的?!蓖鯛柕挛⑿Φ馈?br>
“先生,我的文章真的能發(fā)表嗎?”丘吉爾小姐頓了頓,有些緊張地問道。
“不僅是文字,你的畫也可以作為插圖刊登出來,芝加哥郵報的文藝評論版愿意連載。當(dāng)然,因?yàn)榘婷嬖?可能只是節(jié)選?!?br>
“那已經(jīng)夠好了!”凱瑟琳雙手握在胸前,臉上泛出了比吃小羊羔肉時更鮮艷的紅暈,”要是我的家人看到了——誰也想不到!”
王爾德明白她為什么那么興奮:歐洲的職業(yè)性別歧視無需多言,移民當(dāng)然把這種風(fēng)氣帶到了美國。他的母親簡埃爾吉是一位詩人和政論家,但她發(fā)表文字的的時候,卻只能用男性的化名。這一次,如果不是由他來主筆,凱瑟琳無論寫的怎樣,都會因?yàn)槊直粓笊缰苯訑R置——人們喜歡傳奇的女性,往往是在那位女性成為傳奇之后,大家都是不怎么樂意讓身邊的女性變成傳奇的。
“你的家人不會高興吧。”霍克利翹起嘴角,把筆記遞給了她:”和車夫約好的時間快到了,我去看看馬車來了沒有?!?br>
馬車已經(jīng)到了。
狄奧尼索斯劇場對三個人都并不陌生。這個劇場就坐落在巴特農(nóng)神殿的腳下,從懸崖邊俯視就能看到。何況,王爾德跟隨導(dǎo)師希臘游學(xué)的時候就到過這里,霍克利和丘吉爾原本就來過雅典。
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀