“Youwenttoagreatdealoftrouble.辛苦你了?!睓?quán)嶼瓷說。他的語調(diào)被完美地校準過,是禮貌的感激與同情的混合,但是那同情本身就是一種居高臨下的姿態(tài)。他合上盒蓋,鎖扣那聲輕微的“咔噠”成了一句休止符?!癏ealwayshadexcellentideas,他總是有極好的想法,”他總結(jié)道,聲音微微放低,像一句最終的、宣判般的墓志銘,“Exegthoseideas...I''''''''mafraid,wasaterentirely.執(zhí)行他那些想法,那恐怕就是另一回事了?!?br>
他沒有等她回應(yīng),便移向了第二個盒子。那幅書法。
“Agreatdealofivespace,大片的留白,”他輕聲說,眼睛盯著那片濃烈的墨跡。他像在自言自語,然而每一個字都是一顆投向她JiNg心構(gòu)建的記憶壁壘的石子。“Herettygoodatthat.Itremindsmeofaboardmeeting.Therewasabrilliantopportunityoable.Apetitorwasmovingin.Weushinghimtomakeamove.Hehesitatedfortwowholemonths.Bythetimehewasready,thewindowhadclosed.Hereferredtohisindecisionthenas‘strategiegativespace.’他很擅長這個。我記得有一次在董事會上,一個極好的項目擺在桌上。一個競爭對手正在介入。我們都催促他行動。他猶豫了整整兩個月。等他準備好的時候,機會已經(jīng)溜走了。他管他當時的不作為,叫‘戰(zhàn)略留白’?!?br>
這個故事是一次隨意的殘忍,是一把微笑著遞出的、cHa在肋骨之間的匕首。而且,極具毀滅X的是,它完全屬實。
裴瑛伸手去拿手肘邊那杯早已擱涼的茶。瓷器冰冷,里面的茶湯是深琥珀sE,喝完必定無法入眠。她將茶杯舉至唇邊,卻沒有喝,這個姿態(tài)是一次小小的、刻意的停頓,一個用來平息內(nèi)心翻涌的記憶的瞬間。她記得那個項目。她記得那些她獨自在書房度過的夜晚,不僅僅是研究數(shù)字,更是打著不引人注意的電話,動用她自己的人脈——老校友,遠房在金融界的表親——來衡量競爭對手的決心,來構(gòu)建一個堅實到連他也無法忽視的方案。她記得那份她放在他書桌上的報告——四十頁,附有一份連孩童都能看懂的執(zhí)行摘要,她準備和他好好談?wù)劊哼@是一次對她的智識、她的野心的無聲奉獻,而在段婚姻中她做了太多類似的貢獻。她記得丈夫的回應(yīng),那甚至不是一次拒絕,而是某種更糟糕的東西:一聲溫柔的、疲憊的嘆息,他的手覆在她的手背上,越過那些書頁,仿佛她是一只過于熱切的小狗?!霸俚鹊劝?,親Ai的。感覺……太冒險了。”他害怕的不是公司的風險,那部分她已經(jīng)降到了最低。他害怕的是被視為那個做決定的人的風險,害怕必須承擔后果,無論好壞。他害怕的是自己簽名在一張紙上的重量。那段記憶在她口中留下一種酸澀的、金屬般的味道,像陳年的血。
“Thatwas‘deliberation’,”那是‘深思熟慮’斐瑛卻這么開口,她在腦海里搜索著這樣的詞語,聲音平穩(wěn)地將茶杯放回桌面。瓷器與木頭接觸,發(fā)出一聲輕微而明確的“咔噠”聲,一個微小的反抗之聲?!癏ewasn''''''''tlikeyou,Mr.Quan.Witheverydecision,hesideredthesequencesforeveryoneinvolvedforthedecade.Hewasn''''''''tdrivenbyshort-termgains.Hebelievedthattruestrengthyiraint,notinrecklessambition.Hespentalongtimewiththispieceofart.Hesaidittaughthimstillness,inaworldthatscreamsfora.”他不像你,權(quán)先生。他做的每一個決定,都會考慮它對所有相關(guān)人員、對未來十年的后果。他不受短期利益的驅(qū)使。他相信真正的力量在于克制,而非不計后果的野心。他花了很長時間研究這件藝術(shù)品。他說,它教會了他靜心,在一個喧囂著要求行動的世界里。
她又一次做到了。將懦弱轉(zhuǎn)化為高尚的哲學。她內(nèi)心的一部分對自己感到厭惡。那些熟練的謊言在舌尖上感覺又厚又膩。另一部分,則對她自己完美無瑕的表演,感到一種冰冷的、臨床般的滿足。她隔著桌子與他目光相遇,她自己的眼神平靜而難以捉m0。
權(quán)嶼瓷聽著她的這番演說,一絲極淡的、幾乎無法察聞的微笑在他唇邊浮現(xiàn),那是一個旁觀者在觀看一出爛熟于心戲劇時的微笑。等她說完,那微笑擴大了。
“Stillness.Restraint.Anadmirablephilosophy,”靜心??酥?。一種令人欽佩的哲學他點點頭,“A,hediedyoung.Iregret,forhissake,thatintheend,hereapedtheprofitsbefittinghisparticurbrandofcharacter.”但他英年早逝。為了他,我很遺憾,他最終只收獲了與他那獨特品X相稱的利潤。
這一擊是突兀的、殘酷的,并被剝?nèi)チ怂袀窝b。大概是因為是英文,而不再是母語,于是用詞也變得直接了起來,不再是通過翻譯表達語言美妙的微妙挖掘,那是一記鈍器,是一句在墓旁的侮辱,以一個男人拍打蒼蠅般的隨意姿態(tài),被說了出來。而聽者也大概因為這樣的隔閡,即使有覺出不妥卻發(fā)現(xiàn)自己沒有JiNg力去表演:那熟練的、表現(xiàn)出震驚或痛苦的樣子,就是召喚不出來。面具感覺太重了,無法舉起,她臉上的肌r0U拒絕服從指令。這種程度的粗俗,不值得她耗費力氣去回應(yīng)。那只是——令人不快——庸俗。她只是看著他,表情變得一片空白,而在那片空白中,他看到了某種遠bJiNg心制造的悲傷或巧妙的辯護更有趣的東西:純粹的、不加掩飾的疲憊。他終于成功地讓她感到了厭煩。
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀