"看來不需要我多解釋了。"見對方沉思的表情,布雷斯了然地朝她一笑,頗為遺憾地說。
"畢竟大難不Si男孩名聲響亮,當(dāng)然了,這得多謝布雷斯先生的提醒。"
不遠(yuǎn)處人群爆發(fā)出一陣喧嘩,克莉絲汀若有所思地繞了繞頭發(fā),他們談?wù)摰纳倌暾换锇閺膭Π五髲堉欣鰜?,蓬亂劉海下是和他傳說相伴的傷疤。
氣X不小,的確......克莉絲汀想起那紅彤彤的院徽,下了定論。
——像頭小獅子。
這一想法在海格教授帶來一只鷹頭馬身有翼獸后再次得到肯定。
哈利在眾人注視下抱上了那只猛獸的脖子,巴克b克長嘯一聲,向前助跑一段距離后盤旋上了天空。
樹枝樹葉被展翅動作零零散散地打落,克莉絲汀拂去肩膀與發(fā)絲上的枯葉,湛藍(lán)而明亮的天空讓她忍不住瞇了瞇眼。
從某種程度上來說,這位格蘭芬多還挺值得尊敬——畢竟她就沒法說服自己在沒法保障安全的情況下和一只歸類為危險的動物親密接觸。
海格在一旁頗為驕傲地鼓起了掌,朝哈利大喊不要拔它的羽毛——克莉絲汀不確定他有沒有聽到,因為振翅的呼聲已經(jīng)遠(yuǎn)去,人影小成了一個黑點。
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀