你的美貌亦毫發(fā)無損。
死神也無緣將你幽禁,
你在我永恒的詩中長存。
只要世間尚有人吟誦我的詩篇,
這詩就將不朽,永葆你的芳顏。”3
=================================================
在閑暇時(shí)光,卡特老宅一直都是十分寂靜的。女仆和男仆們交錯(cuò)走過,卻不留下任何的足音。‘做好工作;隱藏自己’是他們崗前培訓(xùn)的第一課。
這樣的沉靜讓卡特夫人感覺放松,但是對療傷中的卡特大人來說,無異于一種酷刑。
‘難怪那些貴族沒玩沒了地舉行宴會,否則他們會無聊至死。’王爾德一邊想,一邊隨意地在畫板上涂抹著色彩。他的面前的薔薇樹繁花盛開,但是畫布上卻一片灰藍(lán)。
“伯爵大人,那位戴小姐又來拜訪了。”
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀