……這回答我真的不懂??!我雖然年輕,但我可是寫過跨國協(xié)定附錄的nV人?。∥业奈娘L(fēng)一向是“格式規(guī)范·JiNg準(zhǔn)表達(dá)·絕不多寫一個詞”的風(fēng)格,為什么突然要我寫什么“放松旅游輕松吃喝玩樂好去處”?。?!
但我還是寫了,畢竟是他下的指令嘛。按照他給的資料,把每一個國家的文化、風(fēng)俗、邊境習(xí)慣都一一核對。整整花了三晚沒回家,寫好后我貼上“草稿”標(biāo)簽,交給行政層送到陛下的桌上。
結(jié)果不到兩個小時,陛下召見我。
兩個小時!一個正常的跨境手續(xù)審批流程都得六個小時以上!這效率……太可怕了。
于是,我坐在陛下面前,手心冒汗,腿都快合不攏了。他翻著那份“草稿”,語氣就像平常我寫出完美三段式法律摘要時一樣平靜。
“嗯...奈蕾莉,這份指南你寫得很好。這個就直接作為最終稿使用吧?!?br>
“直直直接做最終稿嗎?!陛下你肯定嗎??我里面的句子都不太標(biāo)準(zhǔn)吧?。扛袷轿乙灿悬c隨便處理了耶??”
我那一瞬間幾乎是跪在空氣里跟他說話的。連“段落縮進(jìn)不統(tǒng)一”這種Si罪我都主動坦白了。
但他只是輕輕笑了一聲。
“我明白你的顧慮,奈蕾莉。但是既然是為了全世界而寫的,自然不該按照凱瓦隆的標(biāo)準(zhǔn)?!?br>
“……???”我大腦短路了一秒鐘。
“如果你真的擔(dān)心的話,在旅游指南前面加上‘傻瓜式’如何?”
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀